Bachenschwanz, Lebrecht
, Traduttore tedesco di D. (Zerbst 1729 - Dresda 1802), studiò giurisprudenza; divenne (1776) segretario del generale conte Baudis, governatore di Dresda. Nel 1783 pubblicò sulla storia e lo stato dell'esercito di Sassonia una Geschichte und Zustand der kurscichsischen Armee. Già prima era uscita la sua traduzione della Commedia in tre volumi (1767-69), con dedica all'imperatrice Caterina di Russia, la prima traduzione integrale in lingua tedesca. Favorevolmente accolta dalle gazzette letterarie di Lipsia e di Berlino (il primo volume ebbe una ristampa nello stesso anno 1767), l'opera trovava un pubblico non impreparato. L'interesse per D. era stato svegliato dal Bodmer, dal Gerstenberg e dal Meinhard. Se questa traduzione segna una data nella fortuna di D. in Germania, ciò è dovuto più alla novità del soggetto che non ai meriti letterari del traduttore, che volle essere quanto più possibile fedele al testo; perciò tradusse in prosa. Inoltre volle rendere il testo intelligibile, per cui inserì spiegazioni, non molto adeguate, e ampliamenti. Così la traduzione spesso si mutò in parafrasi talvolta prolissa, ma ciò non toglie che essa rimane un importante documento del risveglio dell'interesse per D. in Germania nel Settecento. Per facilitare la comprensione del testo il B. aveva anche premesso una succinta biografia di D. estratta dalla Vita di Dante del Bruni.
Bibl. - E. Sulger-Gebing, in " Zeitschrift fiir vergleichende Literaturgeschichte ", neue Folge X (1896) 50-64; B.L., in Allgemeine Deutsche Biographie, I (1875) 752. Un saggio della traduzione si trova in Dantes Göttliche Komödie und ihre deutschen Ubersetzungen. Der V. Gesang der Hölle in 22 Ubersetzungen sei' 1763 - 1865. Zusammengestellt von R. Köhler, Weimar 1865.